俞庆曾 Yu Qingceng (spätes 19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
醉花阴 |
Zui Hua Yin |
|
|
|
|
一抹晚霞花气暝。 |
Ein rotes Abendwölkchen, Blumenduft in der Dunkelheit |
琴韵书声应。 |
Zitherklänge begleiten das Rezitieren von Gedichten |
香篆锁窗纱, |
Weihrauch brennt, wir schließen die Gazevorhänge am Fenster |
下了帘栊, |
Lassen den Bettvorhang herunter |
小语妨人听。 |
Und flüstern, dass keiner uns hören kann |
月明如水人初定。 |
Der Mond ist hell wie Wasser, erst liegen wir ganz still |
郎识侬情性。 |
Mein Liebster kennt meine geheimsten Gedanken |
笑促卸残妆, |
Lächelnd wischt er meine restliche Schminke ab |
卸了残妆, |
Nachdem er sie abgewischt hat |
相倚同窥镜。 |
Geben wir uns einander hin und schauen uns heimlich im Spiegel zu |