俞庆曾 Yu Qingceng (spätes 19. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
醉花阴 |
Zui Hua Yin |
| |
|
| |
|
| 一抹晚霞花气暝。 |
Ein rotes Abendwölkchen, Blumenduft in der Dunkelheit |
| 琴韵书声应。 |
Zitherklänge begleiten das Rezitieren von Gedichten |
| 香篆锁窗纱, |
Weihrauch brennt, wir schließen die Gazevorhänge am Fenster |
| 下了帘栊, |
Lassen den Bettvorhang herunter |
| 小语妨人听。 |
Und flüstern, dass keiner uns hören kann |
| 月明如水人初定。 |
Der Mond ist hell wie Wasser, erst liegen wir ganz still |
| 郎识侬情性。 |
Mein Liebster kennt meine geheimsten Gedanken |
| 笑促卸残妆, |
Lächelnd wischt er meine restliche Schminke ab |
| 卸了残妆, |
Nachdem er sie abgewischt hat |
| 相倚同窥镜。 |
Geben wir uns einander hin und schauen uns heimlich im Spiegel zu |